国产9494免费视频,国产欧美日韩视频免费,日本高清一区二区三,国产精品久久婷婷六月丁香

公版書,這塊“唐僧肉”如何吃(文化脈動)
來源: 人民日報  張賀
2017-04-22 22:15:00

  近期,上海各大書店的古典文化書籍持續熱銷,許多讀者在上海書城內選購書籍。古籍類圖書許多都是公版書。新華社記者 陳飛 攝

  按照我國著作權法50年的保護期限,2017年老舍、傅雷、陳夢家、鄧拓等名家的作品結束保護期限。而從2018年開始,張恨水、潘光旦、周作人、翦伯贊、吳晗、趙樹理等知名作家的作品也將陸續結束保護期。

  根據伯爾尼公約,作者去世后50年,作者作品的著作權就進入公有領域,也就是成為公版書。使用公版書不會侵犯作者的版權,也無須再征得作者和繼承人的同意并支付版權費用。因此,在很多人眼里,公版書是誰都可以吃一口的“唐僧肉”。但事實證明,公版書這塊“唐僧肉”并不那么容易吃。

  公版書為何遭遇版權問題?

  今年3月3日,傅雷著作財產權合法繼承人、傅雷次子傅敏等兩原告方來到北京海淀法院,要求被告臺海出版社停止侵權、公開致歉并賠償39萬元。事件的起因是臺海出版社出版發行了《傅雷家書》。

  1966年9月,傅雷與夫人朱梅馥離世,到2016年整整50周年。根據我國著作權法,從2016年12月31日以后,傅雷的作品進入公有領域。

  傅敏的版權代理人江齊勇在接受本報采訪時強調說:“傅雷的著作權進入公版并不意味著《傅雷家書》也進入公版。因為《傅雷家書》不僅僅包含傅雷夫婦的家信,還包含傅聰家信,傅雷夫婦給兒媳彌拉的英法文信的中譯本和樓適夷的代序。《傅雷家書》是由這四部分構成的,是不可分割的一個整體。”

  江齊勇認為,我國著作權法規定,作者的署名權、修改權、保護作品完整權的保護期,不受50年限制,永遠屬于作者。因此,即使傅雷夫婦的家信進入公版,家信的刪節選編他人亦無法進行;即便允許他人選編傅雷家信出版,也不可冠以《傅雷家書》書名。因為,《傅雷家書》作為書名是與傅敏選編的家信內容息息相關的,傅敏享有其匯編作品《傅雷家書》獨立的著作權。更何況,《傅雷家書》中樓適夷的代序、金圣華中譯的全部家書外文注譯和傅雷夫婦給兒媳彌拉的英法文信,還有傅聰家信,均未進入公版,《傅雷家書》作為完整作品的著作權沒有分割,應當受到法律保護。

  “有的出版社出版的《傅雷家書》,里面的內容有1/3不是傅雷家信而是從傅雷談音樂、談藝術的其它作品中摘出來的,也冠以《傅雷家書》的名義出版,這不是欺騙和誤導讀者嗎?”江齊勇說,目前市面上已經發現的10余種冠以《傅雷家書》書名的作品都存在侵權問題,不是任意刪改就是署名不全,侵犯了作者的保護作品完整權和署名權。傅敏作為著作權所有人已經在無錫、南京、北京等地發起訴訟,維護自己的合法權益。

  江齊勇對記者說:“傅雷夫婦的家信是寫給特定對象人的,在他生前并未打算發表,是傅聰和傅敏先生為了紀念父母,也為了這些家信的教育價值能造福讀者,才由傅敏先生收集整理并編輯出版的。即使傅雷先生的作品進入公版了,大家也要善待它,不能隨便刪節、篡改,這是對傅雷先生的尊重。”

  《傅雷家書》的遭遇并非個案,近年來有關公版書的版權糾紛接連不斷。

  2015年9月,中華書局出版的張蔭麟《中國史綱》遭中國友誼出版公司模仿抄襲,中華書局提起訴訟并勝訴,侵權方除停止出版、發行涉案圖書并登報致歉之外,還賠償中華書局6萬元。

  張蔭麟的《中國史綱》出版于上世紀40年代,作者已于1942年去世,該書早已成為公版書,多家出版社都曾出過。但為什么中華書局在此案中仍然獲勝了呢?北京知識產權法院的判決書給出了答案:“雖然中華書局版《中國史綱》附錄部分收錄的作品權利并非中華書局所享有,但中華書局在附錄部分的策劃創意、標題安排及內容選取方面付出了一定的創造性勞動,能夠體現出編撰者智力創作……其權益理應得到保護。”

  該書編輯、中華書局人文圖書編輯室副主任徐衛東對記者說:“雖然是公版書,但我們并不是單純地把原書拿來翻印,而是加入了編輯的創意,編輯的知識產權也應受到法律的保護。”

  公版書只需拿來就印?

  盡管理論上說公版書拿來就能印,但這并不意味著做好公版書很容易。

  徐衛東策劃編輯過一套“跟大師學國學”叢書,40余種圖書都是民國時期知名學者的作品,基本都屬于公版書。這套書自出版后一再重印,成為常銷書。徐衛東總結成功的經驗在于選書的眼光和編輯的努力。叢書中賣得較好的一本是梁啟超《讀書指南》,本來梁先生只寫過兩本談論國學入門的小書《國學入門書要目及其讀法》和《要籍解題及其讀法》,并沒有“讀書指南”一書,但徐衛東根據合集內容及青年讀者閱讀習慣起了現在的書名,書名起得好加上內容過硬,這本書上市后連印11次,發行4.3萬冊。

  但自從《讀書指南》暢銷以來,已有4家出版社幾乎原樣翻印。“這是侵權的,書名的創意來自我們,書的編輯體例也源自我們,任何人都不能原封不動地翻印。”徐衛東說,中華書局已委托律師維權。

  徐衛東認為,公版書也不是簡單拿過來就印,還是要體現編輯的創意,使內容更加豐富、編校質量更高,提升書的價值。蔣廷黻《中國近代史》被譽為中國近代史研究的開山之作,目前在售的版本來自20多家出版社。該書是蔣廷黻1938年在武漢利用兩三個月創作出來的,因當時條件所限,手邊資料不全,有些表述和引文是蔣廷黻憑記憶寫下的。徐衛東下功夫核校全書文字,所有引文一一找出原始出處并注明,凡日期、史實等存在錯誤的地方都以編者按的形式指出并訂正。為了增加讀者對蔣廷黻學術思想的認識,又盡力找出蔣氏的9篇論文,并首次補全《評〈清史稿·邦交志〉》一文,附在書后。2016年這本書剛一面世就在豆瓣上獲得了8.2的高分。

  童書市場近年非常火爆,連續10年增長率都在15%以上。其中,《安徒生童話》《格林童話》《愛麗絲漫游奇境記》等經典作品作為公版書幾乎所有相關出版社都出過。但2016年,接力出版社推出一套“名著名譯名繪版”的公版童書仍然令人耳目一新。這些名著的譯者是楊武能、王永年、王干卿等翻譯大師,繪圖者是曾榮獲“國際安徒生插畫獎”的澳大利亞著名畫家羅伯特·英潘。

  “譯文質量、繪畫質量和裝幀設計達到了‘三高’,這樣的書,小朋友讀了是有助于提高他們的審美能力的。”接力出版社總編輯白冰說,“做公版書不能以擦皮鞋、賣羊肉串的思維來做。如果不能提升書的文化價值,那還不如不做。”

  公版書是“炒冷飯”?

  由于不存在稿費、版稅等支出,公版書的成本通常較低,因此低定價成為公版書的一大特征。記者從北京西單新華書店了解到,在售的10余種《安徒生童話》,定價低的普遍賣得好。“讀者認為反正內容都一樣,那就買便宜的。”一位銷售員對記者說。

  “但書和書是不一樣的,葉君健、楊武能翻譯的能和別人一樣嗎?讀者應該有經典意識,讀經典一定要讀名家的譯本,不能只看定價。”白冰說,因為名家名譯名繪的單本定價是98元,所以從銷量上根本無法和同類圖書競爭。“我們給書店的折扣是六五折,可是有的出版社能給三折。低定價、低折扣現在是公版童書的普遍現象,導致惡性競爭。”白冰說。

  據統計,《安徒生童話》有上百個版本,《福爾摩斯探案集》的版本超過500個。“盡管我們也做公版書,但我還是要說,公版書出得太多是對出版資源的浪費。就為了賺點錢,一個作品反復請人翻譯,反復印,沒意思。”白冰說。

  “我覺得公版書不能以‘炒冷飯’的心態去做,而應該起到價值發現的作用。”徐衛東說,有些作品、有些作者因為各種原因被遺忘在歷史中,但他們的作品仍然是有價值的,作為編輯和出版者,就要把他們發掘出來,賦予新的價值。

關鍵詞
公版書,保護期,版權
責任編輯:劉瀾瀾
TOP